| Accueil | Créer un blog | Accès membres | Tous les blogs | Meetic 3 jours gratuit | Meetic Affinity 3 jours gratuit | Rainbow's Lips | Badoo |
newsletter de vip-blog.com S'inscrireSe désinscrire
http://kabylie.vip-blog.com


Kabylie
VIP Board
Blog express
Messages audio
Video Blog
Flux RSS

Kabylie

VIP-Blog de kabylie
a111@sympatico.ca

  • 64 articles publiés dans cette catégorie
  • 1125 commentaires postés
  • 1 visiteur aujourd'hui
  • Créé le : 15/10/2006 01:49
    Modifié : 19/03/2016 00:05

    Garçon (0 ans)
    Origine : Montréal
    Contact
    Favori
    Faire connaître ce blog
    Newsletter de ce blog

     Juin  2026 
    Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
    01020304050607
    08091011121314
    15161718192021
    22232425262728
    29300102030405
    [ Sports/Kabylie ] [ Photos ] [ Famille ] [ Sports/Algérie ] [ Liens/clips/videos ] [ Histoire/Autres ] [ Poésie/Social ] [ Divers ] [ Musique ] [ Culture ] [ Evenements ]

    Nouvel An: Bienvenue en 2010!

    01/01/2010 13:35

    Nouvel An: Bienvenue en 2010!


    Hiver en Kabylie 

    Kabylie en hiver ...

    http://kabylie.mon-vip.com



    Commentaire de melodienco (20/06/2010 15:03) :

    Bonjour et merci d'être passé dans mon univers. Ton blog aussi est sympa, bonne continuation également. musicalement tienne, melodienco

    http://melodienco.vip-blog.com/




    Que l'année 2010 soit une année poétique pour vous et vos proches...Bonne et Heureuse Année 2010!

    30/12/2009 05:59

    Que l'année 2010 soit une année poétique pour vous et vos proches...Bonne et Heureuse Année 2010!


    Traduction de Bonne Année dans tous les langues...

    Publié par Hamoudi .

    Bonne Année en ALLEMAND ein gutes neues Jahr / prost Neujahr
    Bonne Année en ALSACIEN e glëckliches nëies / güets nëies johr
    Bonne Année en ANGLAIS happy new year
    Bonne Année en ARABE aam saiid / sana saiida
    Bonne Année en BAMBARA bonne année
    Bonne Année en BASQUE urte berri on
    Bonne Année en BERBÈRE asgwas amegas
    Bonne Année en BETI mbembe mbu
    Bonne Année en BIÉLORUSSE Z novym hodam
    Bonne Année en BOSNIAQUE sretna nova godina
    Bonne Année en BRETON bloavez mat
    Bonne Année en BULGARE chestita nova godina
    Bonne Année en CANTONAIS kung hé fat tsoi
    Bonne Année en CATALAN bon any nou
    Bonne Année en CHINOIS xin nièn kuai le / xin nièn hao
    Bonne Année en CORÉEN seh heh bok mani bat uh seyo
    Bonne Année en CORSE pace e salute
    Bonne Année en CRÉOLE ANTILLAIS bon lanné
    Bonne Année en CRÉOLE GUADELOUPÉEN bonne année
    Bonne Année en CRÉOLE GUYANAIS bon nannen / bon lannen
    Bonne Année en CRÉOLE HAITIEN bònn ané
    Bonne Année en CRÉOLE MARTINIQUAIS bon lanné / bonanné
    Bonne Année en CRÉOLE MAURICIEN mo swet zot la banané
    Bonne Année en CRÉOLE RÉUNIONNAIS bone-érèz ané
    Bonne Année en CROATE sretna nova godina
    Bonne Année en DANOIS godt nytår
    Bonne Année en ESPAGNOL feliz año nuevo
    Bonne Année en ESTONIEN head uut aastat
    Bonne Année en FINNOIS onnellista uutta vuotta
    Bonne Année en FLAMAND gelukkig Nieuwjaar
    Bonne Année en GALLOIS blwyddyn newydd dda
    Bonne Année en GREC kali chronia / kali xronia eutichismenos o
    Bonne Année en kainourgios chronos
    Bonne Année en HÉBREU shana tova
    Bonne Année en HONGROIS boldog új évet
    Bonne Année en ISLANDAIS farsælt komandi ár
    Bonne Année en ITALIEN felice anno nuovo, buon anno
    Bonne Année en JAPONAIS akemashite omedetô
    Bonne Année en KABYLE asseguèsse-ameguèsse
    Bonne Année en LANGUEDOCIEN (OCCITAN) bona annada
    Bonne Année en LETTON laimigo Jauno gadu
    Bonne Année en LITUANIEN laimingu Naujuju Metu
    Bonne Année en MACÉDONIEN srekna nova godina
    Bonne Année en MAORI kia hari te tau hou
    Bonne Année en NÉERLANDAIS gelukkig Nieuwjaar
    Bonne Année en NORVÉGIEN godt nytt år
    Bonne Année en OCCITAN bona annada
    Bonne Année en POLONAIS szczesliwego nowego roku
    Bonne Année en PORTUGAIS feliz ano novo
    Bonne Année en PROVENÇAL bòna annada / bono annado (provençal rhodanien)
    Bonne Année en ROUMAIN un an nou fericit / la multi ani
    Bonne Année en RUSSE S novim godom
    Bonne Année en SERBE srecna nova godina
    Bonne Année en SLOVAQUE stastlivy novy rok
    Bonne Année en SLOVÈNE srecno novo leto
    Bonne Année en SUÉDOIS gott nytt år
    Bonne Année en SWAHILI mwaka mzuri
    Bonne Année en TAHITIEN ia ora te matahiti api
    Bonne Année en TCHÈQUE štastný nový rok
    Bonne Année en TURC yeni yiliniz kutlu olsun
    Bonne Année en UKRAINIEN Z novym rokom
    Bonne Année en WALLON (orthographe à betchfessîs) bone annéye / bone annéye èt bone santéye

    Traductions de bonne année dans toutes les langues du monde entier.
    Savoir comme on présente ses voeux dans tous les pays et nationnalités.
    L'expression Bonne Année traduite dans tous les continents et religions.


    Toute l'équipe du site Poésie des Poèmes vous souhaite une Bonne et Heureuse Année 2010 et vous présente ses voeux de bonheur et de santé...

    Que l'année 2010 soit une année poétique pour vous et vos proches...

    Modèles de beaux poèmes pour souhaiter une bonne année.
    Tendres Messages en poésie pour présenter ses voeux de fin d'année.
    Exemples de textes poétiques pour la nouvelle année.





    Ixxaq wul(Nostalgie) : Abranis

    03/12/2009 00:34

    Ixxaq wul(Nostalgie) : Abranis


    Source : http://abranis.com/site/index.php/textes-et-tablatures.html



    Commentaire de Barbara (17/12/2009 20:38) :

    Image
and video hosting by TinyPic 

    A l'occasion du Aouel Mouharrem je te presente mes sinceres voeux et je te dis Koul Aam Oua Enta Bikhair "Mes meilleurs vœux pour toi et ta famille pour la nouvel an 1431…Barbara

    Image and video
hosting by TinyPic





    Ixxaq wul(Nostalgie) : Abranis

    03/12/2009 00:31

    Ixxaq wul(Nostalgie) : Abranis


    O cœur qui soupire comme le vent,
    Dure est l’épreuve des pays autres !
    Même en ce jour de fête commune,
    Ils répugnent à te saluer !...
    Coeur qui te nourris d’amertume,
    Patiente, tant que manque la bonne étoile !...

    Les amis auxquels dire me manque,
    La source vers laquelle j’allais est trouble
    Et son eau limpide fait défaut,
    Celui que j’interpelle me boude
    Et si je me confiais à lui ,
    Il me répond de travers...

    O cœur oppressé en chas d’aiguille,
    Tu n’admets plus que passe le fil !...
    Mais c’est vrai qu’une fois la nuit venue,
    La compagnie se fait rare...
    Celui-là tenté par la voie droite
    L’abandonne.
    C’est ainsi, fais-en ton deuil !... 

    Je te répète, pauvre cœur,
    Menteur qui nie l’évidence !
    Je te répète : fais-toi oiseau,
    Qui éclôt de l’œuf indigène...
    L’épreuve endurée passée
    Se rappelle celle qui la suit...

    txt adaptation : Abranis 

    Traduction :  Ramdane Sadi

    Source : http://abranis.com/site/index.php/textes-et-tablatures.html



    Commentaire de esaiebloccom (05/08/2010 20:47) :

    joli poème qui nous interpelle j'ai une partie de la réponse se confier en dieu seul car il est le seul chemin qui mène à la vie éternelle là ou coule le lait et le miel, là ou tout est lumière et beauté là ou séjourne les ange du seigneur là ou la souffrance n(est plus, le désespoir et le péché est anéanti à cause de celui qui est venu et quité son ciel pour nous racheter

    http://esaieblogcom.vip-blog.com




    Juste un peu de méditation avec Si Moh...Mači wi ibedden is’ehh’a ...une médiation sur l’essentiel...

    01/10/2009 03:10

    Juste un peu de méditation avec Si Moh...Mači wi ibedden is’ehh’a ...une médiation sur l’essentiel...


    Mači wi ibedden

    Mači wi ibedden is’ehh’a
    Mači wi itt’sen d amud’in
    Mači win tez’rid’ yed’sa
    Ad tγiled’ isεa zzher’ yukin
    Tella tad’sa n leh’r’ar’a
    Yella waddud n tmara
    Yella wi ur neh’mil ara
    Di tlufa medden ad t-walin

    Ussan ur εdilen ara
    Xas tafat tesdukel-iten
    Lexmis mači d lğemεa
    Lh’ed mači d letniyen
    Ass kul wa d acu s-yefka
    Mkul wa amek i t-yufa
    Yella wass d-ittasen ilha
    Llan wussan diri-ten

    Yiwen akka i tt-iwala
    Wa iwala-tt akken nnid’en
    Tamuγli ur teεdil ara
    Xas kesben medden akk allen
    Hatt tit’-iw ayen twala
    Lγaci ur mcuban
    Imdanen ur kif kif ara
    Xas tutlayt tesduken-iten

    Tella tmusni yettr’ebbin
    Tella tin yetthuddun lqum
    Tetthud winna akken ittsed’h’in
    Tbennu ssεaya i wemcum
    Tt’uqtent tmusniwin
    Mxallafent tmuγliwin
    Wa yeqqar akken ad yissin
    Wayed’ iwakken ad yečč aγrum

    ---------------------------

    Ecouter la chanson:
    http://www.tamazgha.fr/Juste-un-peu-de-meditation-avec-Si-Moh,1428.html


    Commentaire de Arezki (01/10/2009 03:25) :

    J'adore cette chanson !! que de beaux souvenirs !! bref, jadore ton style Si Moh...

    http://kabylie.mon-vip.com




    La qualité des textes de Lounis Aït-Menguellet : la force du verbe

    11/09/2009 05:37

    La qualité des textes de Lounis Aït-Menguellet : la force du verbe


    « La vie au village n’est pas aussi ennuyeuse qu’on le pense. Le village où l’on est né présente des attraits que d’autres personnes ne peuvent pas voir. Le fait de me réveiller le matin et de voir la même montagne depuis que je suis né m’apporte toujours quelque chose. »,

    « Je parle de la Kabylie à ma façon, afin d’apporter quelque chose pour que les choses évoluent »,

    Et, avec modestie: « Je suis un homme ordinaire, plus ordinaire que les ordinaires »,

     « La paix demande la parole : je suis contrainte de t'abandonner, pays pour qui j'ai l'âme en peine / Ils m'aiment en me comparant à une perdrix / Belle quand je leur sers de festin… »,

    Lounis Aït-Menguellet

     

    Lounis Aït Menguellet en concert, Roubaix, juin 2003
    (Photo extraite du site « « Convergences »)





    Centre Amazigh de Montréal (CAM) ...

    22/04/2009 00:35

    Centre Amazigh de Montréal (CAM) ...


    Le CAM fête le Printemps berbère...

    Dans une ambiance festive, le Centre Amazigh de Montréal (CAM) a commémoré le 29ème anniversaire des événements de Tizi-Ouzou

    Au collège Brébeuf, l’ambiance était à la fête. Des centaines de personnes, femmes, hommes, enfants, vieillards avaient fait le déplacement pour une communion toute entière dédiée aux événements du 10 mars 1980 quand Mouloud Mammeri, venu à Tizi-Ouzou présenter une conférence sur la poésie kabyle, se vit interdire l’entrée de la Maison de la Culture. Une étincelle qui allait enflammer toute la Kabylie avec les conséquences désastreuses que l’on sait et dont les effets se font sentir encore aujourd’hui après la féroce répression du mouvement en avril 2001 qui fit plus d’une centaine de morts.
    Lyazid Laliam, du CAM, a rappelé les origines du Printemps berbère, la détermination du mouvement amazigh de concrétiser ses objectifs. Lyazid Laliam a également annoncé l'introduction de tamazight sur les vols de la compagnie française Aigle Azur dont de nombreux vols desservent l'Algérie. Un représentant de l'INES, une association invitée à cette soirée, à fait également part des efforts entrepris afin d’installer durablement un cours en langue tamazighte dès que les conditions le permettraient. Dès le 2 mai cependant, une première classe devrait accueillir un enseignement dans la langue maternelle.

    http://www.amazigh-quebec.org

    Source : http://www.journalfa.ca/fr/?p=101&c=&id=359



    Commentaire de Par Samir Ben (21/12/2009 00:35) :

    L’enseignement de Tamazight fête ses dix ans au Canada............ L’association culturelle amazigh d’Ottawa Hull (Canada) a célébré samedi dernier le dixième anniversaire du lancement des cours de tamazight au pays de l’érable. Intégré au programme des langues internationales du ministère de l’éducation de la province canadienne de l’Ontario, l’enseignement de tamazight est pris en charge par ce département ministériel que « ce soit sur le volet ressources pédagogiques, locaux ou le salaire des ensignants », affirme Arab Sekhi de la même association lors d’une visite de presse à la Hopewell avenue public school d’Ottawa. Les élèves qui suivent ce cours cumulent deux crédits qui seront comptabilisés dans leur cursus pour l’obtention du diplôme d’études secondaires (le baccalauréat en Algérie). Les cours sont donnés aux élèves des deux palliers primaire et secondaire. Par Samir Ben

    Edition web du 20 décembre 2009




    Début | Page précédente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Page suivante | Fin
    [ Annuaire | VIP-Site | Charte | Admin | Contact kabylie ]

    © VIP Blog - Signaler un abus